Già chơi trống bỏi
Direct English translation
Old, still playing the pellet drum.
Equivalent English version
Mutton dressed as lamb
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người đã có tuổi mà vẫn ham những thú vui, cách ăn diện hoặc hành vi lố lăng, không đứng đắn như tuổi trẻ, không hợp với tuổi tác. Thường dùng để chê cười, phê phán người già còn đua đòi, nhất là chuyện tình ái hoặc lấy vợ trẻ.
English explanation
Refers to an elderly person who still pursues youthful pleasures, flashy self-adornment, or improper behavior unsuited to their age. It is usually used mockingly or critically, especially of older people chasing romance or taking a much younger wife.